Santa Missa em Latim- 25/04/2017

SÃO MARCOS EVANGELISTA (Vermelho, Glória, Prefácio dos Apóstolos II – Ofício da Festa)


SAUDAÇÃO

PE: In nòmine Patris, et Fìlii, et Spìritus Sancti.

T: Amen.

PE: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.

T: Et cum spiritu tuo. 


ATO PENITENCIAL

PE:Fratres, agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.

(Faz um momento de silencio)

T: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

PE: Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam.

T: Amen. 

PE: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison.

PE: Christe elèison.

T: Christe elèison.

PE: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison. 

HINO DE LOUVOR


PE: Glòria in excèlsis Deo...

T: et in terra pax homìnibus bonæ voluntàtis. Laudàmus te, benedìcimus te, adoràmus te, glorificamus te, gràtias àgimus tibi propter magnam glòriam tuam, Dòmine Deus, Rex cælèstis, Deus Pater omnìpotens. Dòmine Fili unigènite, Jesu Christe, Dòmine Deus, Agnus Dei, Fìlius Patris; qui tollis peccàta mundi, miserère nobis; qui tollis peccàta mundi, sùscipe deprecatiònem nostram; qui sedes ad dèxteram Patris, miserère nobis. Quoniam tu solus sanctus Tu solus Dòminus, Tu solus Altìssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spìritu in glòria Dei Patris. Amen. 

ORAÇÃO DO DIA

PE: Oremos: Ó Deus, que concedestes a são Marcos, vosso evangelista, a glória de proclamar a boa nova, dai-nos assimilar de tal modo seus ensinamentos, que sigamos fielmente os caminhos de Cristo. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na unidade do Espírito Santo.

T: Amém.

LITURGIA DA PALAVRA

Leitura (1 Pedro 5,5-14)

Leitura da primeira carta de são Pedro.

E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes.
Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
A ele o poder na eternidade! Amém.
Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Palavra do Senhor.

T: Graças a Deus!

Salmo Responsorial 88/89

R.  Ó Senhor, eu cantarei, eternamente, o vosso amor.

Ó Senhor, eu cantarei eternamente o vosso amor,
de geração em geração eu cantarei vossa verdade!
Porque dissestes: “O amor é garantido para sempre!”
E a vossa lealdade é tão firma como os céus.
 R. 

Anuncia o firmamento vossas grandes maravilhas,
e o vosso amor fiel, a assembleia dos eleitos,
pois quem pode, lá nas nuvens, ao Senhor se comparar
e quem pode, entre seus anjos, ser a ele semelhante?
 R. 

Quão feliz é aquele povo que conhece a alegria;
seguirá pelo caminho, sempre à luz de vossa face!
Exultará de alegria em vosso nome dia a dia
e, com grande entusiasmo, exaltará vossa justiça.
 R. 


Evangelho (Marcos 16,15-20)

Aleluia, aleluia, aleluia.
É Cristo que anunciamos, Jesus Cristo, o crucificado, poder e sabedoria de Deus (1Cor 1,23s).

PE: O Senhor esteja convosco!

T: Ele está no meio de nós!
 
PE: Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Marcos.+++

T: Glória a Vós, Senhor!

Naquele tempo, disse Jesus aos seus onze discípulos: “Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados”.
Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Palavra da Salvação. 

T: Glória a Vós, Senhor!

HOMILIA


CREDO

PE: Credo in unum Deum...

T: Patrem omnipotèntem, factòrem cæli et terræ, visibìlium òmnium et invisibìlium. Et in unum Dòminum Jesum Christum, Fìlium Dei unigènitum, et ex Patre natum ante òmnia sæcula Deum de Deo, lumen de lùmine, Deum verum de Deo vero, gènitum, non factum, consubstantiàlem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos hòmines et propter nostram salùtem descèndit de cælis. 

(todos se inclinam às palavras seguintes) 

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Marìa Vìrgine, et homo factus est.

(todos levantam o corpo novamente)

Crucifìxus etiam pro nobis sub Pòntio Pilàto passus et sepùltus est, et resurrèxit tèrtia die, secundum Scriptùras, et ascèndit in cælum, sedet ad dèxteram Patris. Et ìterum ventùrus est cum gloria iudicàre vivos et mòrtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spìritum Sanctum, Dòminum et vivificàntem: qui ex Patre Filiòque procèdit. Qui cum Patre et Fìlio simul adoràtur et conglorificàtur: qui locùtus est per prophètas. Et unam, sanctam, cathòlicam, et apostòlicam Ecclèsiam. Confiteor unum baptìsma in remissiònem peccatòrum. Et exspècto resurrectiònem mortuòrum, et vitam ventùri sæculi.

Amen. 

OFERTÓRIO

PE:  Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.

T: Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùs que Ecclèsiæ suæ sanctæ. 

PE: Nós vos oferecemos, ó Deus, este sacrifício de louvor ao celebrarmos a glória de são Marcos, pedindo que sempre floresça em vossa Igreja a pregação do Evangelho. Por Cristo, nosso Senhor.

T: Amém

ORAÇÃO EUCARÍSTICA II
(Prefácio dos Apóstolos II)

PE: Dòminus vobìscum

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Sursum Corda.

T: Habèmus ad Dòminum.

PE: Gràtias agàmus Dòmino Deo nostro.

T: Dignum et iustum est.

PE: Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em todo o lugar, Senhor, Pai Santo, Deus eterno e todo-poderoso, por vosso Filho, Senhor nosso. Vós constituístes a vossa Igreja sobre o alicerce dos apóstolos, para que ela fosse, no mundo, um sinal vivo de vossa santidade e anunciasse a todo o mundo o evangelho da salvação. Por essa razão, os anjos do céu, as mulheres e os homens da terra, unidos a todas as criaturas, proclamamos jubilosos vossa glória, dizendo a uma só voz... 

T: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus Sàbaoth. Pleni sunt cæli et terra glòria tua. Hosànna in excèlsis. Benedictus qui venit in nòmine Dòmini. Hosànna in excèlsis. 


PE: Vere Sanctus es, Dòmine, fons omnis sanctitàtis. (todos se ajoelham) Hæc ergo dona, quæsumus, Spìritus tui rore sanctìfica, ut nobis + Corpus et Sanguis fiant Dòmini nostri, Jesu Christi.


PE: Qui cum Passiòni voluntàrie traderètur, accèpit panem et gràtias àgens fregit, dedìtque discìpulis suis.

(O celebrante eleva a hostia magna e abaixa, e após faz a genuflexão).

Sìmili modo, postquam cenàtum est, accìpiens et càlicem, ìterum gràtias àgens dedit discìpulis suis.

(O celebrante eleva o cálice e abaixa-o, e após faz a genuflexão).

PE: Mysterium fìdei.

T: Mortem tua annuntiàmus, Dòmine, et tuam resurrectiònem confitèmur, donec vènias. 


PE: Mèmores ìgitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Dòmine, panem vitæ, et calicem salùtis offèrimus,gràtias agèntes quia nos dignos habuisti astàre coram te et tibi ministràre. Et sùpplices deprecàmur ut Corporis et Sànguinis Christi partìcipes a Spìritu Sancto congrègemur in unum. 

PE: Recordare, Domine, toto orbi perfėcias Ecclesiae tuae, ut eam in nostra Episcopum perfìciasuna cum Innocentius et Epíscopo nostro et universe clero.

PE:: Memènto etiam fratrum nostròrum, qui in spe resurrectiònis dormièrunt, omniùmque in tua miseratiòne defunctòrum, et eos in lumen vultus tui admìtte. Omnium nostrum, quæsumus, miserère, ut cum beàta Dei Genetrice Virgine Maria, beàtis Apòstolis et òmnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuèrunt, ætèrnæ vitæ mereàmur esse consòrtes, et te laudèmus et glorificèmus per Filium tuum Jesum Christum. 

PE:  Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotènti, in unitàte Spìritus Sancti, omnis honor et glòria per òmnia sæcula sæculòrum 

T: Amen. 

RITO DA COMUNHÃO

PE: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

T: Pater Noster,qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitó- ribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

PE: Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.

T: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula.

PE: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

T: Amen. 

PE: Pax Dómini sit semper vobíscum.

T: Et cum spíritu tuo.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:dona nobis pacem.

PE: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

T: Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.


ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO

PE: Oremos: Ó Deus todo-poderoso, o vosso dom que recebemos no altar nos santifique e nos faça crer mais firmemente no Evangelho anunciado por são Marcos. Por Cristo, nosso Senhor.

T: Amém

BENÇÃO FINAL

PE: Dominus vobiscum.

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Benedicat vos omnipotens Deus,Pater, et Filius,+ et Spiritus Sanctus.

T: Amen.

PE: Ite,missa est.


T: Deo Gratias.
Postagem Anterior Próxima Postagem