SANTO ATANÁSIO BISPO E DOUTOR
(Branco, Prefácio dos Pastores Ofício da memória)
SAUDAÇÃO
PE: In nòmine Patris, et Fìlii, et Spìritus Sancti.
T: Amen.
PE: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.
T: Et cum spiritu tuo.
T: Amen.
PE: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.
T: Et cum spiritu tuo.
ATO PENITENCIAL
PE:Fratres,
agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.
(Faz um momento de silencio)
T: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.
PE: Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam.
T: Amen.
PE: Kyrie elèison.
T: Kyrie elèison.
PE: Christe elèison.
T: Christe elèison.
PE: Kyrie elèison.
T: Kyrie elèison.
HINO DE LOUVOR
PE: Glòria in excèlsis Deo...
T: et in terra pax homìnibus bonæ voluntàtis. Laudàmus te, benedìcimus te, adoràmus te, glorificamus te, gràtias àgimus tibi propter magnam glòriam tuam, Dòmine Deus, Rex cælèstis, Deus Pater omnìpotens. Dòmine Fili unigènite, Jesu Christe, Dòmine Deus, Agnus Dei, Fìlius Patris; qui tollis peccàta mundi, miserère nobis; qui tollis peccàta mundi, sùscipe deprecatiònem nostram; qui sedes ad dèxteram Patris, miserère nobis. Quoniam tu solus sanctus Tu solus Dòminus, Tu solus Altìssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spìritu in glòria Dei Patris. Amen.
ORAÇÃO DO DIA
PE: Oremos: Deus eterno e todo-poderoso, que nos
destes em santo Atanásio um exímio defensor da divindade de vosso Filho,
concedei-nos, por sua doutrina e proteção, crescer continuamente no vosso
conhecimento e no vosso amor. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na
unidade do Espírito Santo.
T: Amém.
LITURGIA
DA PALAVRA
Leitura
(Atos 7,51-8,1)
Leitura Atos dos Apóstolos.
Naqueles dias, Estevão disse ao povo, aos anciãos e aos doutores da lei: “Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes".
Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
"Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus".
Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: "Senhor Jesus, recebe o meu espírito".
Posto de joelhos, exclamou em alta voz: "Senhor, não lhes leves em conta este pecado". A estas palavras, expirou.
E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
Verbum Domini
T: Deo Gratias.
Salmo
Responsorial 30/31
R. Em vossas mãos, Senhor, entrego o meu
espírito.
Sede uma rocha protetora para mim,
um abrigo bem seguro que me salve!
Sim, sois vós a minha rocha e fortaleza;
por vossa honra, orientai-me e conduzi-me! R.
Em vossas mãos, Senhor, entrego o meu espírito,
porque vós me salvareis, ó Deus fiel!
quanto a mim, é ao Senhor que me confio,
vosso amor me faz saltar de alegria. R.
Mostrai serena a vossa face ao vosso servo
e salvai-me pela vossa compaixão!
Na proteção de vossa face defendeis,
bem longe das intrigas dos mortais. R.
Sede uma rocha protetora para mim,
um abrigo bem seguro que me salve!
Sim, sois vós a minha rocha e fortaleza;
por vossa honra, orientai-me e conduzi-me! R.
Em vossas mãos, Senhor, entrego o meu espírito,
porque vós me salvareis, ó Deus fiel!
quanto a mim, é ao Senhor que me confio,
vosso amor me faz saltar de alegria. R.
Mostrai serena a vossa face ao vosso servo
e salvai-me pela vossa compaixão!
Na proteção de vossa face defendeis,
bem longe das intrigas dos mortais. R.
Evangelho
(João 6,30-35)
Aleluia, aleluia, aleluia.
Eu sou o pão da vida, quem vem a mim não terá fome; assim nos fala o Senhor (Jo 6,35).
PE: Dominus vobiscum.
Eu sou o pão da vida, quem vem a mim não terá fome; assim nos fala o Senhor (Jo 6,35).
PE: Dominus vobiscum.
T: Et cum spiritu tuo.
PE: Lectio
Sancti Evangelii + secundum Joannem
T: Glória
tibi, Dómine
Naquele tempo, perguntaram eles:
"Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua
obra?
Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: ‘Deu-lhes de comer o pão vindo do céu’".
Jesus respondeu-lhes: "Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo".
Disseram-lhe: "Senhor, dá-nos sempre deste pão!"
Jesus replicou: "Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede".
Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: ‘Deu-lhes de comer o pão vindo do céu’".
Jesus respondeu-lhes: "Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo".
Disseram-lhe: "Senhor, dá-nos sempre deste pão!"
Jesus replicou: "Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede".
Verbum Domini.
T: Laus tibi, Christe
HOMILIA
OFERTÓRIO
PE: Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium
acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.
T: Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad
laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùs que Ecclèsiæ
suæ sanctæ.
PE: Olhai, ó Deus, as
oferendas que apresentamos na festa de santo Atanásio para que, seguindo seu
ensinamento, cheguemos à salvação eterna pelo testemunho da verdadeira fé. Por
Cristo, nosso Senhor.
T: Amém
ORAÇÃO EUCARÍSTICA II
(Prefácio dos Pastores)
PE: Dòminus vobìscum
T: Et cum spiritu tuo.
PE: Sursum Corda.
T: Habèmus ad Dòminum.
PE: Gràtias agàmus Dòmino Deo nostro.
T: Dignum et iustum est.
PE: Na Verdade, é justo e necessário, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em todo o lugar, Senhor, Pai santo, Deus eterno e todo-poderoso, por Cristo, Senhor nosso. Vós nos concedeis a alegria de celebrar a festa de Santo Atanásio, e fortalecei a vossa Igreja com o exemplo de sua vida, o ensinamento de sua pregação e o auxílio de suas preces. Enquanto a multidão dos anjos e dos santos se alegra eternamente na vossa presença, nós nos associamos a seus louvores, dizendo a uma só voz...
T: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus
Sàbaoth. Pleni sunt cæli et terra glòria tua. Hosànna in excèlsis.
Benedictus qui venit in nòmine Dòmini. Hosànna in excèlsis.
PE: Vere Sanctus es, Dòmine, fons omnis sanctitàtis. (todos se ajoelham) Hæc
ergo dona, quæsumus, Spìritus tui rore sanctìfica, ut nobis + Corpus et Sanguis
fiant Dòmini nostri, Jesu Christi.
PE: Qui cum Passiòni voluntàrie traderètur, accèpit
panem et gràtias àgens fregit, dedìtque discìpulis suis.
(O celebrante eleva a hóstia magna e
abaixa, e após faz a genuflexão).
Sìmili modo, postquam cenàtum est,
accìpiens et càlicem, ìterum gràtias àgens dedit discìpulis suis.
(O celebrante eleva o cálice e abaixa-o,
e após faz a genuflexão).
PE: Mysterium fìdei.
T: Mortem tua annuntiàmus, Dòmine, et tuam resurrectiònem confitèmur, donec vènias.
T: Mortem tua annuntiàmus, Dòmine, et tuam resurrectiònem confitèmur, donec vènias.
(de pé)
PE: Mèmores ìgitur mortis et resurrectionis eius, tibi,
Dòmine, panem vitæ, et calicem salùtis offèrimus,gràtias agèntes quia nos
dignos habuisti astàre coram te et tibi ministràre. Et sùpplices deprecàmur ut
Corporis et Sànguinis Christi partìcipes a Spìritu Sancto congrègemur in
unum.
PE: Recordare, Domine, toto orbi perfėcias Ecclesiae
tuae, et universe clero.
PE:: Memènto etiam fratrum nostròrum, qui in spe resurrectiònis dormièrunt, omniùmque in tua miseratiòne defunctòrum, et eos in lumen vultus tui admìtte. Omnium nostrum, quæsumus, miserère, ut cum beàta Dei Genetrice Virgine Maria, (vênia) beàtis Apòstolis et òmnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuèrunt, ætèrnæ vitæ mereàmur esse consòrtes, et te laudèmus et glorificèmus per Filium tuum Jesum Christum.
PE:: Memènto etiam fratrum nostròrum, qui in spe resurrectiònis dormièrunt, omniùmque in tua miseratiòne defunctòrum, et eos in lumen vultus tui admìtte. Omnium nostrum, quæsumus, miserère, ut cum beàta Dei Genetrice Virgine Maria, (vênia) beàtis Apòstolis et òmnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuèrunt, ætèrnæ vitæ mereàmur esse consòrtes, et te laudèmus et glorificèmus per Filium tuum Jesum Christum.
PE: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotènti, in unitàte Spìritus Sancti, omnis honor et glòria per òmnia sæcula sæculòrum
T: Amen.
RITO DA COMUNHÃO
PE: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
PE: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
T: Pater Noster,qui es in cælis: sanctificétur nomen
tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut
et nos dimíttimus debitó- ribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed
líbera nos a malo.
PE: Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da
propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a
peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes
beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.
T: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in
sǽcula.
PE: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis:
Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed
fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre
dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
T: Amen.
PE: Pax Dómini sit semper vobíscum.
T: Et cum spíritu tuo.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta
mundi:miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta
mundi:dona nobis pacem.
PE: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.
T: Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum,
sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.
ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO
PE: Oremos: Ó Pai todo-poderoso, nós confessamos firmemente com
santo Atanásio a divindade do vosso Filho Jesus; que ela nos dê vida e proteção
por meio deste sacramento. Por Cristo, nosso Senhor
T: Amém
BENÇÃO FINAL
PE: Dominus vobiscum.
T: Et cum spiritu tuo.
PE: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius,+
et Spiritus Sanctus.
T: Amen.
PE: Ite,missa est.
T: Deo Gratias.
Já na sacristia:
PE: Benedicamus Domino!
T: Deo Gratias!