Santa Missa em Latim- 09/05/2017


IV SEMANA DA PÁSCOA (Branco – Ofício do dia)

SAUDAÇÃO

PE: In nòmine Patris, et Fìlii, et Spìritus Sancti.

T: Amen.

PE: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.

T: Et cum spiritu tuo. 

ATO PENITENCIAL

PE:Fratres, agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.

(Faz um momento de silencio)

T: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

PE: Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam.

T: Amen. 

PE: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison.

PE: Christe elèison.

T: Christe elèison.

PE: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison. 

ORAÇÃO DO DIA

PE: Oremos: Concedei, ó Deus todo-poderoso, que, celebrando o mistério da ressurreição do Senhor, possamos acolher com alegria a nossa redenção. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na unidade do Espírito Santo.

T: Amém.

LITURGIA DA PALAVRA

Leitura (Atos 11,19-26)

Leitura dos Atos dos Apóstolos.

Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.

Verbum Domini

T: Deo Gratias.

Salmo Responsorial 86/87

R. Cantai louvores ao Senhor, todas as gentes.

O Senhor ama a cidade
que fundou no monte santo;
ama as portas de Sião
mais que as casas de Jacó.
Dizem coisas gloriosas
da cidade do Senhor.
 R.

Lembro o Egito e a Babilônia
entre os meus veneradores.
Na Filistéia ou em Tiro
ou nos país da Etiópia,
este ou aquele ali nasceu.
De Sião, porém, se diz:
“Nasceu nela todo homem;
Deus é sua segurança”.
 R.

Deus anota no seu livro,
onde inscreve os povos todos:
“Foi ali que estes nasceram”.
E por isso todos juntos
a cantar se alegrarão;
e, dançando, exclamarão:
“Estão em ti as nossas fontes!”
 R.

Evangelho (João 10,22-30)

Aleluia, aleluia, aleluia.
Minhas ovelhas escutam minha voz, eu as conheço e elas me seguem (Jo 10,27).

PE: Dominus vobiscum.

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Lectio Sancti Evangelii + secundum Joannem

T: Glória tibi, Dómine

Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno.
 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão.
Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: “Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente”.
Jesus respondeu-lhes: “Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim.
Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem.
Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai.
Eu e o Pai somos um”.

Verbum Domini.

T: Laus tibi, Christe



HOMILIA

HOMILIA

OFERTÓRIO

PE:  Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.

T: Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùs que Ecclèsiæ suæ sanctæ. 

PE: Concedei, ó Deus, que sempre nos alegremos por estes mistérios pascais, para que nos renovem constantemente e sejam fonte de eterna alegria. Por Cristo, nosso Senhor.

T: Amém

ORAÇÃO EUCARÍSTICA II
 (Prefácio da Páscoa IV)

PE: Dòminus vobìscum

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Sursum Corda.

T: Habèmus ad Dòminum.

PE: Gràtias agàmus Dòmino Deo nostro.

T: Dignum et iustum est.

PE: Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em todo lugar, mas sobretudo neste tempo solene em que Cristo, nossa Páscoa, foi imolado. Pela oblação de seu corpo, pregado na cruz, levou à plenitude os sacrifícios antigos. Confiante, entregou em vossas mãos seu espírito, Cumprindo inteiramente vossa santa vontade, Revelando-se, ao mesmo tempo, Sacerdote, altar e cordeiro. Por essa razão, transbordamos de alegria pascal, e celebramos vossa glória, dizendo a uma só voz...

T: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus Sàbaoth. Pleni sunt cæli et terra glòria tua. Hosànna in excèlsis. Benedictus qui venit in nòmine Dòmini. Hosànna in excèlsis. 

PE: Vere Sanctus es, Dòmine, fons omnis sanctitàtis(todos se ajoelham) Hæc ergo dona, quæsumus, Spìritus tui rore sanctìfica, ut nobis + Corpus et Sanguis fiant Dòmini nostri, Jesu Christi.

PE: Qui cum Passiòni voluntàrie traderètur, accèpit panem et gràtias àgens fregit, dedìtque discìpulis suis.

(O celebrante eleva a hóstia magna e abaixa, e após faz a genuflexão).

Sìmili modo, postquam cenàtum est, accìpiens et càlicem, ìterum gràtias àgens dedit discìpulis suis.

(O celebrante eleva o cálice e abaixa-o, e após faz a genuflexão).

PE: Mysterium fìdei.

T: Mortem tua annuntiàmus, Dòmine, et tuam resurrectiònem confitèmur, donec vènias. 

(de pé)

PE: Mèmores ìgitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Dòmine, panem vitæ, et calicem salùtis offèrimus,gràtias agèntes quia nos dignos habuisti astàre coram te et tibi ministràre. Et sùpplices deprecàmur ut Corporis et Sànguinis Christi partìcipes a Spìritu Sancto congrègemur in unum. 

Recordare, Domine, toto orbi perfėcias Ecclesiae tuae, cum papa nostro Pio, et epíscopo nostro Antônio et universe clero.

Memènto etiam fratrum nostròrum, qui in spe resurrectiònis dormièrunt, omniùmque in tua miseratiòne defunctòrum, et eos in lumen vultus tui admìtte. Omnium nostrum, quæsumus, miserère, ut cum beàta Dei Genetrice Virgine Maria, 
(vênia) beàtis Apòstolis et òmnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuèrunt, ætèrnæ vitæ mereàmur esse consòrtes, et te laudèmus et glorificèmus per Filium tuum Jesum Christum. 

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotènti, in unitàte Spìritus Sancti, omnis honor et glòria per òmnia sæcula sæculòrum 

T: Amen. 

RITO DA COMUNHÃO

PE: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

T: Pater Noster,qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitó- ribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

PE: Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.

T: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula.

PE: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

T: Amen. 

PE: Pax Dómini sit semper vobíscum.

T: Et cum spíritu tuo.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:dona nobis pacem.

PE: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

T: Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.


ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO

PE: Oremos: Ouvi, ó Deus, as nossas preces, para que o intercâmbio de dons entre o céu e a terra, trazendo-nos a redenção, seja um auxílio para a vida presente e nos conquiste a alegria eterna. Por Cristo, nosso Senhor.

T: Amém.

AVE MARIA

PE: Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.

T: Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém.

PE: Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.

T: Para que sejamos dignos das promessas de Cristo. Amém

BENÇÃO FINAL

PE: Dominus vobiscum.

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius,+ et Spiritus Sanctus.

T: Amen.

PE: Ite,missa est.

T: Deo Gratias.

Já na sacristia:

PE: Benedicamus Domino!


T: Deo Gratias!

Postagem Anterior Próxima Postagem