Missa de São Sebastião

MEMÓRIA DE SÃO SEBASTIÃO (Vermelho, Glória, Creio, Prefácio dos Mártires – Ofício da Festa)

CANTO DE ENTRADA

A TI, SANTO, HOJE DAMOS LOUVORES,
GRANDE MÁRTIR, SÃO SEBASTIÃO.
QUE DA MORTE AFRONTASTE OS HORRORES,
INDO À GLÓRIA REINAR EM SIÃO.
PROTETOR DESTA TERRA QUERIDA,
LIVRA-NOS DE FLAGELOS MORTAIS.
DÁ-NOS PAZ E PLENA, SANTA VIDA
PARA A GLÓRIA GOZAR IMORTAIS (BIS)

TU, VALIDO DOS REIS DESTE MUNDO,
NÃO TE DEIXAS DA HONRA EMBAIR;
ANTES DÁS-LHE DESPREZO PROFUNDO,
PARA A GLÓRIA DE CÉU POSSUIR.
TU, NO CIMO DA HUMANA FORTUNA,
DE DELÍCIAS CERCADO E DE BENS,
OLHAS SÓ PARA A GRAÇA DIVINA,
PARA A GLÓRIA DO CELESTE EDEN. (BIS)

TRÊS BATALHAS TREMENDAS VENCESTE: 
A ABASTANÇA, A GRANDEZA, O PRAZER.
TRÊS TRIUNFOS QUE TU MERECESTE,
TRIPLA GLÓRIA QUE SEMPRE HÁS DE TER.
DURAS SETAS EM TI SE CRAVARAM,
A TEU CORPO FERINDO, MORTAL.
MAS EM VEZ DA MORTE,
O QUE DERAM, FOI DA GLÓRIA A COROA IMORTAL. (BIS)

GRANDE SANTO, ALCANÇA-ME, DA GLÓRIA
FORÇA CONTRA AS MÁS INSPIRAÇÕES,
DE MIM MESMO, CONSTANTE VITÓRIA,
A VITÓRIA DAS MINHAS PAIXÕES.
DÁ-ME SEMPRE EU FELIZ EVITAR
DESTE MUNDO EM QUE VIVO, OS PERIGOS.
PÕE MINHA ALMA EM SEGUROS ABRIGOS,
LÁ NA GLÓRIA, SEM FIM, DESCANSAR. (BIS)

Antífona de entrada
Este Santo lutou até à morte pela lei de seu Deus e não temeu as ameaças dos ímpios, pois se apoiava numa rocha inabalável.

SAUDAÇÃO

PE: In nòmine Patris, et Fìlii, et Spìritus Sancti.

T: Amen.

PE: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.

T: Et cum spiritu tuo. 

ATO PENITENCIAL

PE:Fratres, agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.

(Faz um momento de silencio)

T: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.

PE: Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam.

T: Amen. 

PE: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison.

PE: Christe elèison.

T: Christe elèison.

PE: Kyrie elèison.

T: Kyrie elèison. 

HINO DE LOUVOR

PE: Glória in excélsis Deo...

T: Et in terra pax homínibus bonae voluntátis
Laudámus te
Benedícimus te
Adorámus te
Glorificámus te
Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam
Dómine Deus, Rex cæléstis
Deus Pater omnípotens
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis
Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus
Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris
Amen

ORAÇÃO DO DIA

PE: Oremos: Dai-nos ó Deus um espirito de fortaleza, para que sustentados pelo exemplo de São Sebastião, Vosso Glorioso Mártir, possamos aprender com ele a obedecer mais a Vós do que aos homens. Por Nosso Senhor Jesus Cristo, Vosso Filho, na unidade do Espirito Santo.

T: Amém!

LITURGIA DA PALAVRA

Leitura (Sab 3, 1-9)

Leitura do Livro da Sabedoria

As almas dos justos estão na mão de Deus, e nenhum tormento os atingirá. Aos olhos dos insensatos parecem ter morrido; a sua saída deste mundo foi considerada uma desgraça e a sua partida do meio de nós um aniquilamento. Mas eles estão em paz. Aos olhos dos homens eles sofreram um castigo, mas a sua esperança estava cheia de imortalidade. Depois de leve pena, terão grandes benefícios, porque Deus os pôs à prova e os achou dignos de Si. Experimentou-os como ouro no crisol e aceitou-os como sacrifício de holocausto. No tempo da recompensa hão de resplandecer, correndo como centelhas através da palha. Hão de governar as nações e dominar os povos e o Senhor reinará sobre eles eternamente. Os que n’Ele confiam compreenderão a verdade e os que Lhe são fiéis permanecerão com Ele no amor, pois a graça e a misericórdia são para os seus santos e a sua vinda será benéfica para os seus eleitos.
Verbum Domini

T: Deo Gratias.


Salmo Responsorial 125 (126)

ROs que semeiam com lágrimas recolhem com alegria.

Quando o Senhor fez regressar os cativos de Sião,
parecia-nos viver um sonho.
Da nossa boca brotavam expressões de alegria
e de nossos lábios cânticos de júbilo. R. 

Diziam então os pagãos:
“O Senhor fez por eles grandes coisas”.
 Sim, grandes coisas fez por nós o Senhor,
estamos exultantes de alegria. R. 

Fazei regressar, Senhor, os nossos cativos,
como as torrentes do deserto.
Os que semeiam em lágrimas
recolhem com alegria. R. 

À ida, vão a chorar,
levando as sementes;
à volta, vêm a cantar,
trazendo os molhos de espigas. R. 

Evangelho (Mt 10, 28-33)

Aleluia, aleluia, aleluia.
Feliz de quem suporta com paciência a provação, porque, vencida a prova, receberá a coroa da vida.

PE: Dominus vobiscum.

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Lectio Sancti Evangelii + secundum Matthaeum


T: Glória tibi, Dómine

Naquele tempo, disse Jesus aos seus apóstolos: ‘Não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Temei antes Aquele que pode lançar na geena a alma e o corpo. Não se vendem dois passarinhos por uma moeda? E nem um deles cairá por terra sem consentimento do vosso Pai. Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Portanto, não temais: valeis muito mais do que todos os passarinhos. A todo aquele que se tiver declarado por Mim diante dos homens também Eu Me declararei por ele diante do meu Pai que está nos Céus. Mas àquele que Me negar diante dos homens, também Eu o negarei diante do meu Pai que está nos Céus’.

Verbum Domini.

T: Laus tibi, Christe



HOMILIA

CREDO

PE: Credo in unum deum...

T: Patrem omnipotentem
Factorem cæli et terræ
Visibilium omnium et invisibilium

Et in unum dominum
Iesum christum
Filium dei unigenitum
Et ex patre natum, ante omnia sæcula

Deum de deo
Lumen de lumine
Deum verum de deo vero

Genitum, non factum
Consubstatialem patri:
Per quem omnia facta sunt

Qui propter nos homines
Et propter nostram salutem
Descendit de cælis

*Todos se inclinam

Et incarnatus est de spiritu sancto
Ex maria virgine:
Et homo factus est

*Todos se erguem

Crucifixus etiam pro nobis:
Sub pontio pilato,
Passus et sepultus est.

Et resurrexit tertia die
Secundum scripturas

Et ascendit in cælum:
Sedet ad dexteram patris

Et iterum venturus est cum gloria
Iudicare vivos et mortuos:
Cuius non erit finis

Et in spiritum sanctum
Dominum et vivificantem:
Qui ex patre filioque procedit

Qui cum patre et filio
Simul adoratur, et glorificatur:
Qui locutus est per prophetas

Et unam, sanctam, catholicam
Et apostolicam ecclesiam

Confiteor unum baptisma
In remissionem peccatorum

Et exspecto resurrectionem mortuorum
Et vitam venturi sæculi

Amen

OFERTÓRIO

PE:  Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.

T: Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùs que Ecclèsiæ suæ sanctæ. 

PE: Santificai, ó Deus, com a vossa bênção, as nossas oferendas e acendei em nós o fogo do vosso amor, que levou são Sebastião a vencer os tormentos do martírio. Por Cristo, nosso Senhor.

T: Amém

ORAÇÃO EUCARÍSTICA I
 (Prefácio dos Mártires)

PE: Dòminus vobìscum

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Sursum Corda.

T: Habèmus ad Dòminum.

PE: Gràtias agàmus Dòmino Deo nostro.

T: Dignum et iustum est.

Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em todo o lugar, Senhor, Pai Santo, Deus eterno e todo-poderoso. Pelo mártir São Sebastião, que confessou o vosso nome e derramou seu sangue como Cristo, manifestais vosso admirável poder. Vossa misericórdia sustenta a fragilidade humana e nos dá coragem para sermos as testemunhas de Jesus Cristo, vosso filho e Senhor nosso. Enquanto esperamos a glória eterna, com todos os vossos anjos e santos, nós vos aclamamos, dizendo a uma só voz...

T: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus Sàbaoth. Pleni sunt cæli et terra glòria tua. Hosànna in excèlsis. Benedictus qui venit in nòmine Dòmini. Hosànna in excèlsis. 

*O sacerdote continua:
Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, uti accepta habeas et benedicas + haec dona haec munera, haec sancta sacrificia illibata.

*Estendendo as mãos, continua:

In primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro Paulo et Antistite nostro  Gabriel Souza et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

Memento, Domine famulorum famularumque tuarum, (junta as mãos e ora em silêncio brevemente; depois, as estende novamente para cantar o que segue) et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemtione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genetricis Dei et Domini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ionnis et Pauli, Cosmae et Damiani et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi et in electorum tuorum iubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Enquanto um acólito pode tocar a campainha, o sacerdote impõe as mãos sobre as oferendas e segue, dizendo:

Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui, Domini nostri Iesu Christi.

(ajoelhados)

O sacerdote continua, com toda a reverência, dizendo as palavras da Consagração, conservando a assembléia absoluto silêncio:

Qui, pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens:

Um dos acólitos toca a campainha nesse momento, e outro incensa o Santíssimo Corpo de Cristo, enquanto o sacerdote genuflete para adorar o Senhor.

Continua o sacerdote:

Simili modo, postquam cenatum est, accipiens et hunc praeclarum calicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi grtias agens benedixit, deditque discipulis suis, dicens:

Um dos acólitos toca a campainha nesse momento, e outro incensa o Santíssimo Corpo de Cristo, enquanto o sacerdote genuflete para adorar o Senhor.

O sacerdote diz:

Mysterium fidei.

(de pé)

O povo responde:

Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias!

O sacerdote continua, com as mãos estendidas:

Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi, Filii Tui, Domini nostri, tam beatae passionis, necnon et ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctam vitae aeternae et Calicem salutis perpetuae.

Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, siculti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium Patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam. (juntando as mãos e fazendo uma profunda inclinação, continua) 

Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae; ut quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus, (o sacerdote traça o sinal da cruz sobre si mesmo)  omni benedictione caelesti et gratia repleamur.

(junta novamente as mãos) 

Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Com as mãos estendidas, o sacerdote continua:

Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum, qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. (junta as mãos e ora em silêncio brevemente; depois, as estende novamente para cantar o que segue) 
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur(junta novamente as mãos) Per Christum Dominum nostrum. Amen.

O sacerdote continua, com as mãos estendidas:

Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus et omnibus Sanctis tuis : cum Ioanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia(o sacerdote bate no peito) intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte. (junta novamente as mãos)
Per Christum Dominum nostrum. Amen.

Continua, de mãos juntas:

Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis.

O sacerdote e o diácono tomam o cálice e a patena e os elevam. O sacerdote oferece a oferta do sacrifício:

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia saecula saeculorum.

Todos respondem:

Amen.

RITO DA COMUNHÃO

PE: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

T: Pater Noster,qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitó- ribus nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.

PE: Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propítius pacem in diébus nostris, ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri: exspectántes beátam spem et advéntum Salvatóris nostri Iesu Christi.

T: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in sǽcula.

PE: Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.

T: Amen. 

PE: Pax Dómini sit semper vobíscum.

T: Et cum spíritu tuo.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:dona nobis pacem.

PE: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

T: Dómine, non sum dignus, ut intres sub téctum meum, sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.


Antífona da comunhão
Quem quiser ser meu discípulo, renuncie a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me, diz o Senhor.

ORAÇÃO PÓS COMUNHÃO

PE: Ó Deus, que estes sagrados mistérios nos concedam a fortaleza de ânimo que levou vosso mártir são Sebastião a vos servir fielmente e a vencer o martírio. Por Cristo, nosso Senhor.

T: Amém.


BENÇÃO FINAL

PE: Dominus vobiscum.

T: Et cum spiritu tuo.

PE: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius,+ et Spiritus Sanctus.

T: Amen.

PE: Ite,missa est.

T: Deo Gratias.

Já na sacristia:

PE: Benedicamus Domino!



T: Deo Gratias!
Postagem Anterior Próxima Postagem